top of page

Poetry by Cassandra

Expand Your Heart

Jetty

Slowly, Wondering

​

Jozsef Attlila: Lassan Tunodve Translation

​

Man finally arrives onto a sandy, 

sad, wet flatland,

he gazes around contemplatively and with his smart head

nodding does not hope.


That is how I too seek, without cheating,

to look around easily.

Silvery ax glides,

playing on the leaves of a poplar tree.


My heart is sitting on a branch of nothingness, 

its tiny body trembles silently,

the stars are gathering gently around it,

looking, looking.

Even This Way

Zelk Zoltan: Meg Igy Is Translation


By now I only live if I’m asleep

and if I swallow the sleeping pill,

still, I mumble this:

Give me every day

My death —

Wheat Field
Boy in the Field

After a Hearth-attack

Zelk Zoltan: Szivroham Utan Translation


Lying on my back on the globe,

I call out to line up around me

the meadows, mountains, lakes,

all animals, birds —

What a whirlwind had sprung up in my room!


My left hand hangs into the sea,

with my right I’m crumbling the forest,

I close my eyes and peek that way at my

existing — non-existing God —

What a whirlwind had sprung up in my room!


My writings the wind picks up,

my writings the wind takes away,

my writings whoever finds,

see: it’s full of spills —

What a whirlwind had sprung up in my room!

bottom of page